Job 10:1

SVMijn ziel is verdrietig over mijn leven; ik zal mijn klacht op mij laten; ik zal spreken in bitterheid mijner ziel.
WLCנָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
Trans.

nāqəṭâ nafəšî bəḥayyāy ’e‘ezəḇâ ‘ālay śîḥî ’ăḏabərâ bəmar nafəšî:


ACא  נקטה נפשי בחיי    אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי
ASVMy soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
BEMy soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
DarbyMy soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
ELB05Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
LSGMon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.
SchMeiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
WebMy soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken